Şimdi de TDK'nın 'ızdırap' kelimesi tartışma yarattı

Arapça kökenden gelen ve acı, üzüntü, keder anlamını taşıyan "ıstırap" yerine TDK sözlüğünde "ızdırap" denilmesi, edebiyatçılar tarafından eleştiri konusu yapıldı

Kaynak : Habertürk
Haber Giriş : 09 Mayıs 2016 08:45, Son Güncelleme : 27 Mart 2018 00:42
Şimdi de TDK'nın 'ızdırap' kelimesi tartışma yarattı

Gökhan TİMURHAN

Türk Dil Kurumu (TDK) Sözlüğü'ndeki "müsait" ve "kirli" tartışmalarının ardından bu kez de "ızdırap" tartışması başladı. Arapça kökenden gelen ve acı, üzüntü, keder anlamını taşıyan "ıstırap" yerine TDK sözlüğünde "ızdırap" denilmesi, edebiyatçılar tarafından eleştiri konusu yapıldı. "Istırap ve acı çeken" anlamını taşıyan bir başka sözcük olan "mustarip"in ise "muzdarip" olarak yazılması eleştirildi. Dil Derneği Başkanı Sevgi Özel, söz konusu sözcüklerin doğru yazımının "ıstırap" ve "mustarip" olduğunu belirtti.

Sevgi Özel şunları anlattı: "TDK'nın sözlüğü ve kılavuzu yanlışlarla dolu. Yüzlerce bileşik sözcüğün yazımı yanlıştır, pek çok sözcüğün üzerinde gereksiz '^' imi var. Sorularımıza yanıt veremiyorlar. Kimisini düzeltiyorlar. Örneğin öğretmenler, yazarlar, çocuk ve gençler, bir yıl önce edindikleri Yazım Kılavuzu'nda bir yıl sonra başka yazım biçimleriyle karşılaşıyorlar. Bu nedenle çocukların sınavlarda başarısız olması bile söz konusu. TDK Sözlüğü'nde 'ızdırap' ve 'muzdarip' diye yazılan sözcüklerin doğrusu 'ıstırap' ve 'mustarip'tir. Her ikisi de dilimize Arapça'dan gelmiştir."

Bu Habere Tepkiniz

Sonraki Haber