Türk Ticaret Kanunu değişiyor

Kaynak : Anadolu Ajansı
Haber Giriş : 21 Mart 2007 16:16, Son Güncelleme : 15 Ağustos 2021 18:58

TBMM Adalet Komisyonu, 1535 maddelik Türk Ticaret Kanunu Tasarısıyla ilgili çalışmalarına devam etti.

Komisyon, tasarıyla ilgili alt komisyon metni üzerinden sürdürdüğü çalışmasına, ''kollektif şirket'' bölümünü oluşturan 211. maddeden başladı ve 279. maddeye kadar geldi.

Görüşmelerde, CHP'li üyelerin, tasarıdaki ''kişisel'', ''bildirim'' gibi sözcüklerin, alt komisyonda ''şahsi'', ''ihbar'' sözcükleriyle değiştirildiğini söylemeleri, tasarının yazım dili konusunda tartışmaya neden oldu.

CHP Niğde Milletvekili Orhan Eraslan, alt komisyonda Türkçe karşılıkları yerine, ''şahsi'', ''ihbar'', ''ihtar'' gibi sözcüklerin tercih edilerek, tasarının dilinin Arapçalaştırıldığını öne sürdü.

-''BAŞKA ARAYIŞLARA GİRMEYELİM''-

Tasarı metnine dönülmesini isteyen Eraslan, Türkçenin zengin bir dil olduğunu, herkesin destek vermesi gerektiğini kaydetti. Eraslan, ''Kendi dilimize hizmet etme zorunluluğumuz var. Kendi dilimizi bir yana bırakıp, başka arayışlara girmeyelim'' dedi.

Alt komisyon çalışmalarına başkanlık eden AK Parti Çorum Milletvekili Muzaffer Külcü, hukuk dilinde yerleşmiş olan kelimeleri tercih ettiklerini, hukukla ilgili bir düzenleme yaptıkları için Türkçe kaygılarının olmadığını söyledi.

-''...BU, TÜRKÇEYE KATKI DEĞİL''-

AK Parti Gaziantep Milletvekili Mahmut Durdu, tasarının ciddi bir düzenleme olduğunu, kelimelere takılarak uyumunun bozulmaması gerektiğini ifade etti. Şekle takılarak değerlendirme yapılmamasını isteyen Durdu, ''(Şahsi) kelimesine karşı çıkarsanız, (kişisel) kelimesinde ısrar ederseniz, bu Türkçeye bir katkı değildir'' dedi.

Cumhuriyet Halk Partisi'ndeki, ''cumhuriyet'' ve ''halk'' kelimelerinin Arapça, ''parti'' kelimesinin de Fransızca olduğunu ifade eden Durdu, ''Cumhuriyet Halk Partisi'ndeki hangi kelime Türkçe?'' diye sordu.

Bazı yabancı sözcüklerin Türkçeye yerleştiğini bir anısıyla anlatan Durdu, bir hakimin bir gün CHP'liler gibi yaklaşım geliştirdiğini; ''muhakemeye yargılama, hakime yargıç'' denilmesi için ısrarcı olduğunu kaydetti. Mübaşirin, ''Bana ne diyecek'' diye sorduğunu, kendisinin de şakayla ''Sana ya zirzop ya da çığırtkan diyecek'' dediğini söyleyen Durdu, mübaşirinin bunları beğenmediğini ve değişiklik istemediğini kaydetti.

-''YILMAZCAN'IN ALERJİSİ...''-

Yeniden söz alan CHP'li Eraslan, her şeyin öz Türkçe olması konusunda ısrarı olmadığını, ancak tasarıdaki bazı kelimelerin yerine, uymayan karşılıklarının konulduğunu söyledi. Eraslan, ''AK Parti Kahramanmaraş Milletvekili Mehmet Yılmazcan'ın alerji duyması üzerine bazı Türkçe kelimeler çıkarılarak yerine Arapçaları konmuş'' dedi.

Hukuki kavramları korumaya çaba gösterdiklerini belirten AK Parti'li Külcü'nün, ticaret hukukuna yerleşmiş İngilizce kelimelerin Türkçe karşılıklarını bulmak için çaba gösterdiklerini ifade etmesi üzerine Eraslan, ''Arapçadan Türkçeye çevirdiğiniz var mı?'' diye sorarak, ''Varsa dişimi kırayım'' dedi.

Tartışmalardan sonra tasarıdaki ''şahsi'' sözcükleri yerine ''kişisel''in konulması benimsendi.

CHP'li üyelerin katılmadığı öğleden sonraki oturumda kısa bir süre çalışarak, 12 madde daha kabul eden Komisyon, yarın saat 10.30'da toplanacak.

-KABUL EDİLEN MADDELER-

Kabul edilen maddelere göre, gerçek kişiler arasında kurulan ve ortaklarından hiçbirinin sorumluluğunun şirket alacaklarına karşı sınırlanmamış olan şirkete, kollektif şirket denilecek. Ortaklar, şirketten yetkisiz çektikleri paraları, faiziyle geri verecekler. Kollektif şirketlerde, her ortak bir oy hakkına sahip olacak.

Haklı sebeplerin varlığı halinde şirketle ilgili temsil yetkisi, bir ortağın başvurusu üzerine mahkemece kaldırılabilecek.

Şirketten çıkan veya çıkarılan ortağın payı, şirket sözleşmesinde aksine hüküm yoksa, çıkmanın istendiği veya ortağın çıkarıldığı, uyuşmazlık halinde karar tarihine en yakın tarihteki şirket varlığı esas alınarak hesaplanacak.

Bu Habere Tepkiniz

Sonraki Haber